tough, chewy, leathery 和 stringy 的区别
tough = 单纯难嚼;chewy = 需要多嚼、常带“弹牙感”;leathery = 干硬、像皮革;stringy = 纤维多、带丝带筋。
tough 只说明“难嚼”;chewy 强调“要嚼很久,但可能是好口感”;leathery 强调“干硬到像皮革”;stringy 强调“有很多纤维、肉丝或筋”。
现在该用哪个词
如何选择单词
只想说“这食物很难嚼”,但不强调它是干的、弹的还是纤维多的。
想表达“有嚼劲、需要多嚼”,尤其是饼干、糖果、贝果、布朗尼这类食物。
想强调“干硬、像皮革”,通常表示食物被做老了或烤干了。
想强调“有很多纤维、筋、肉丝”,而不是单纯硬。
逐词说明
tough
tough = 难嚼,但不说明是干、是筋,还是纤维多。
The steak was tough, so I could barely finish it.
这块牛排太硬了,我几乎吃不完。
This cut of beef can be tough if you cook it too quickly.
如果烹饪太快,这种牛肉会很韧。
不要把所有“口感不好”都用 tough。若是干硬像皮革,用 leathery;若是拉丝纤维多,用 stringy。
把 tough 记成“硬到不容易咬开”的基础词。
chewy
chewy = 要嚼久一点,常常是“有嚼劲”而不是“很难吃”。
The cookies were soft and chewy in the middle.
饼干中间软软的,而且很有嚼劲。
The steak was a bit chewy, but the flavor was great.
这块牛排有点难嚼,但味道很好。
不要把 chewy 直接理解成“很硬”。Chewy cookies 通常是在夸口感,不是说饼干坏掉了。
chewy 来自 chew(咀嚼)——如果重点是“需要多嚼一会儿”,就选它。
leathery
leathery = 干硬 + 像皮革。
The chicken was overcooked and leathery.
鸡肉做过头了,变得又干又硬,像皮革一样。
The mushrooms turned leathery after too much time in the pan.
煎太久后,蘑菇变得干硬像皮革。
不要只要“硬”就用 leathery。普通难嚼用 tough;只有明显干到皮革感很强时,才用 leathery。
leathery 里有 leather(皮革),看到“像皮”就想到它。
stringy
stringy = 一丝一丝的、纤维感很强。
The chicken was dry and stringy.
这鸡肉又干又柴,纤维很多。
This mango is too stringy to eat comfortably.
这个芒果太多纤维了,吃起来不太方便。
不要把 stringy 直接当成 tough。tough 只是“难嚼”,stringy 还说明了原因是“有丝、有纤维”。
stringy 和 string(线、绳子)很像,想成“像线一样一条条的”。
常见错误
很多中文学习者会把所有“肉很硬”都翻成 tough。其实如果是晒干、烤老了那种像皮的口感,要用 leathery;如果是拉丝、纤维感强,要用 stringy;如果是Q弹耐嚼,常用 chewy。
记忆提示
先判断问题是什么:只是难嚼 = tough;嚼很久但口感好 = chewy;干得像皮 = leathery;一丝一丝的 = stringy。



