Unterschied/В чем разница в английском между favour, favor, service и help
favourfavorservicehelp21. Juni 2026

В чем разница в английском между favour, favor, service и help

Favour und favor bedeuten „Gefälligkeit“: favour ist britische Schreibweise, favor ist amerikanische. Service ist eine professionelle Dienstleistung, help bedeutet allgemeine Hilfe.

Коротко

favour = persönliche Gefälligkeit im britischen Englisch; favor = persönliche Gefälligkeit im amerikanischen Englisch; service = professionelle Dienstleistung; help = allgemeine Hilfe.

Schnellauswahl

Какое слово взять прямо сейчас

Подробно

Как выбрать слово

favour

Verwende favour, wenn du um eine persönliche Gefälligkeit bittest und britisch schreibst: do me a favour, ask a favour.

favor

Verwende favor, wenn du um eine persönliche Gefälligkeit bittest und amerikanisch schreibst: do me a favor, ask a favor.

service

Verwende service, wenn es um Dienstleistungen geht, die von Unternehmen, Hotels oder offiziellen Stellen angeboten werden.

help

Verwende help, wenn es um allgemeine Unterstützung geht: Rat, Erklärungen, Unterstützung, Hilfe mit Aufgaben oder Umzügen.

По словам

BasiswortGefälligkeit

favour

favour = persönliche Gefälligkeit, britische Schreibweise.

Could you do me a favour and check this email before I send it?

Könntest du mir einen Gefallen tun und diese E-Mail überprüfen, bevor ich sie sende?

I owe you a favour for helping me yesterday.

Ich schulde dir einen Gefallen, weil du mir gestern geholfen hast.

Не путай

Verwende favour nicht für Dienstleistungen von Unternehmen. „Lieferdienst“ heißt delivery service, nicht delivery favour.

Wie merken

Im britischen Englisch: Can you do me a favour? Im amerikanischen Englisch ist es die gleiche Phrase mit -or: favor.

Typische Kollokationen
do someone a favourask a favourreturn the favourowe someone a favour
Близкое словоGefälligkeit

favor

favor = persönliche Gefälligkeit, amerikanische Schreibweise.

Can you do me a favor and call me after the meeting?

Kannst du mir einen Gefallen tun und mir nach dem Meeting anrufen?

Thanks for the ride. I owe you a favor.

Danke für die Mitfahrt. Ich schulde dir einen Gefallen.

Не путай

Erkläre favor nicht als emotionaleres Wort. Der Unterschied zu favour ist hier nicht im Sinn, sondern in der Schreibweise: US favor, UK favour.

Wie merken

Amerika entfernt häufig das u: color, honor, favor. In Großbritannien bleibt das u: colour, honour, favour.

Typische Kollokationen
do someone a favorask a favorreturn the favorowe someone a favor
Близкое словоDienstleistung

service

service = Dienstleistung, kostenpflichtigerService, offizielle Dienstleistungen.

The hotel offers room service until midnight.

Das Hotel bietet Zimmerservice bis Mitternacht an.

Their customer service replied within ten minutes.

Ihr Kundenservice hat innerhalb von zehn Minuten geantwortet.

Не путай

Sag nicht do me a service, wenn du einen Freund um eine kleine persönliche Gefälligkeit bittest. Benutze dafür do me a favour/favor.

Wie merken

Wenn ein Kunde, Unternehmen, Serviceabteilung oder Vertrag beteiligt ist, ist wahrscheinlich service erforderlich.

Typische Kollokationen
customer serviceroom servicedelivery servicerepair servicepublic service
Близкое словоHilfe

help

help = jede Art von Hilfe: durch Worte, Taten, Ratschläge und Unterstützung.

I need help with this report.

Ich brauche Hilfe mit diesem Bericht.

Thank you for your help during the move.

Danke für deine Hilfe während des Umzugs.

Не путай

Ersetze help nicht durch service nach dem deutschen „Hilfe“. „Danke für deine Hilfe“ heißt Thank you for your help, nicht Thank you for your service, sofern es nicht um eine Dienstleistung geht.

Wie merken

Wenn auf Deutsch natürlich „Hilf mir mit...“ gesagt werden kann, ist es im Englischen normalerweise help me with...

Typische Kollokationen
ask for helpneed helphelp with somethingthank you for your helpget help

Главная ошибка

Deutschsprachige neigen dazu, „Dienstleistung“ als service zu übersetzen und fragen dann: Can you do me a service? Richtig wäre jedoch: Can you do me a favour? oder Can you do me a favor?

Wie merken

Wenn sich der Kontext durch „Gefälligkeit“ ersetzen lässt, benutze favour/favor. Wenn es um Unternehmen, Hotels oder Hilfe geht, verwende service. Bei allgemeiner Unterstützung nutze help.

Teste dich

1

Вы пишете британскому коллеге. Какое слово нужно для личной просьбы?

Could you do me a ____ and check this file?
2

Вы пишете американскому коллеге. Какое слово нужно для личной просьбы?

Can you do me a ____ and call the client?
3

Какое слово подходит для обслуживания в отеле?

The hotel offers excellent ____ for guests.
4

Какое слово подходит для общей помощи при переезде?

Thank you for your ____ during the move.
5

Какое слово подходит для службы поддержки клиентов?

Please contact customer ____ if you have a problem with your order.
6

Какое слово подходит, если человеку нужна помощь с отчётом?

I need ____ with this report.
7

Какое слово подходит в британском английском, если вы хотите сказать «я у тебя в долгу»?

Thanks for covering my shift. I owe you a ____.
8

Какое слово подходит для ремонта как платной услуги?

We need a reliable repair ____ for the office printer.

Häufige Fragen

Чем favour отличается от favor?

Смысл один: «одолжение». Favour пишут в британском английском, favor — в американском.

Можно ли сказать Can you do me a service?

Обычно нет. Если вы просите человека о личной мелкой услуге, говорите Can you do me a favour? или Can you do me a favor?

Когда нужно service, а не help?

Service нужно для обслуживания, платной услуги, работы службы или компании: customer service, delivery service, repair service. Help нужно для обычной помощи: I need help with my homework.

Почему Thank you for your service не равно Thank you for your help?

Thank you for your service благодарит за службу, работу или длительный вклад, часто военных или сотрудников служб. Thank you for your help благодарит за конкретную помощь.

Как перевести «окажи мне услугу»?

Для личной просьбы: Do me a favour в британском английском и Do me a favor в американском. Service здесь не подходит.